Author: Thảo Cami
Disclaimer: những gì từng xuất hiện trong Harry Potter là của Rowling còn lại là của tôi
Chap 10: Phù thủy đỏ
Rừng sâu thăm thẳm,
hoang vu đôi lúc phát ra những âm thanh rung rợn của rừng già, tiếng kẽo kẹt,
xào xạc của ngọn cây khi bị gió lùa. Rừng lạnh và âm u, cái nắng nhẹ của mùa
thu chẳng hề hấn gì.
Narcissa Malfoy dừng
chân ngoài bìa rừng, trước vách đá cheo leo chỉ có một dường lên. Bà túm chặt lấy
chiếc áo choàng vào người hơn khi một cơn gió mạnh thổi thốc qua. Không khí lạnh
lẽo và tanh tưởi. Bà run lên khi tay chạm phải đá trên đường đi. Mỗi bước đi bà
như nghe được tiếng gào khóc của trẻ con, như thấy được màu máu, cơn đau râm
ran dưới da như bị những đứa trẻ đó bấu víu xin cứu. Run rẩy, nơi đây toàn máu
và nỗi đau. Merlin ơi! Thật tàn nhẫn!
Một luồn gió sượt ngang
qua lưng, có thứ gì đó đã lấy mất áo choàng của bà. Bà xoay nhanh lại nhìn, tiếng
cười the thé vang lên trong không trung. Rồi một hơi thở phả vào sau tai bà.
“Một quý bà xinh đẹp”.
Gương mặt một người phụ nữ kề sát mặt bà.
“Sức mạnh phép thuật thật
tinh khiết làm sao”. Một người phụ khác cầm lấy tay bà, hít hà từng hơi.
“Một thuần chủng xinh đẹp
luôn làm ta ngưỡng-mộ”. Một người phụ nữ nữa nắm bóp cằm bà đau điếng.
Chớp mắt một cái ba người
phụ nữ cuồng dại khi nãy đã ngồi vô cùng tao nhã trên ghế đá. Trong khoảnh khắc
bà nghĩ Bella mà tham gia với họ có khi là một bộ tứ hoàn hảo.
Ba người phụ nữ này đều
xinh đẹp động lòng người, không thể tìm ra một khiếm khuyết nhỏ từ ngoại hình
cho đến giọng nói. Nó hoàn hảo đến…không thực. Nhưng từ họ phát ra thứ cảm giác
khiến người ta sởn tóc gáy, muốn chạy thật xa.
“Con trai tôi bị ếm lời
nguyền ngủ sâu. Không biết các vị có cách nào không?”. Narcissa ngập ngừng mở lời.
Người phụ nữ ngồi trên
chiếc ghế đá ở giữa nở nụ cười thâm hiểm. Chậm rãi nhả ra một chữ “Có”.
Narcissa cảm thấy mình sợ đến mức trái tim có thể ngừng đập. Nhưng bà lại vô
cùng mừng rỡ, Draco sẽ có cơ hội.
“Sắc đẹp và sức mạnh
phép thuật”. Người phụ nữ bên trái nói.
“Sao?”. Narcissa không
hiểu bà ta nói gì.
“Đó là cái giá mi phải
trả cho cuộc giao dịch này”. Người phụ nữ bên phải nói.
“Được. Tôi sẵn sàng
đánh đổi mọi thứ, chỉ cần các người có thể cứu con tôi”. Tay bà nắm chặt, cơ
hàm chuyển động khó khăn.
“Tốt. Ba ngày nữa là thời
cơ tốt, trăng máu sẽ xuất hiện”. Người phụ nữ ngồi ghế giữa nói, rồi phất tay
đuổi khách, phút chốc ba người họ biến mất.
Trong 3 ngày này
Narcissa ở lại một ngôi làng cách ngọn núi vài dặm. Người dân tuy mộc mạc nhưng
thân thiện và hiếu khách, khi nghe nhắc đến phù thủy thì họ trông rất kinh sợ.
“Ông nghe tin gì chưa?
Thằng bé nhà Vingo mất tích vừa về tối qua”. Một người đàn ông nói với người bạn
của mình.
“Ôi dào, mấy đứa trẻ
thường mê chơi rồi ngủ lại trong rừng chứ gì. Chúng về ngay khi chán thôi”. Người
kia chậc lưỡi.
“Ừ phải…”. Hai người vẫn
rì rầm bàn tán trong nhà ăn của quán trọ.
Một dự cảm chẳng lành nổi
lên mãnh liệt trong lòng Narscissa. Bà gắng trấn tĩnh, sau hôm nay là kết thúc
rồi, bà sẽ được về với chồng con.
Trời đang ngã về Tây,
Narcissa kéo mũ trùm kín mặt bắt đầu đi về phía ngọn núi, nơi ba phù thủy đỏ ở.
Gió thổi làm lay động đám cỏ lau, chúng kêu xào xạc, tạo thành từng đợt sóng,
dưới ráng chiều lấp lánh một màu đỏ rực, từng đợt, từng đợt sóng lau ập vào bà
khó mà tiến bước. Càng lại gần ngọn núi tiếng khóc thương càng lớn, như hét vào
tai bà, dù bà đã dùng bùa cách âm nhưng chúng vẫn nỉ non bên tai, bên tâm trí
bà, bà run rẩy, cơ thể như ríu lại vào nhau.
Khi bà đến nơi trời đã sẫm tối, những ngọn đuốc chiếc
sáng sảnh, ba người phụ nữ ngồi an tĩnh trên ghế, như chờ bà đã lâu, hay chời đợi
điều gì khác.
“Bà ra phía sau tìm cỏ
mặt trăng về đây”. Người phụ nữ ngồi ghế trái tiện tay chỉ hướng.
Cỏ mặt trăng, nghe tên cũng
biết chúng chỉ xuất hiện khi trăng tròn. Loại cỏ này rất hiếm, chỉ xuất hiện một
vài nơi mà thôi. Là loài cỏ độc thuộc danh sách cấm của Bộ.
Narcissa lần mò ra sau
núi tìm kiếm theo lời họ.
---------
Đêm dần về khuya, ánh
trăng tròn vạnh soi rõ mọi ngóc ngách, các ngôi nhà trong làng đã tắt đèn. Không
gian yên tĩnh vang lên tiếng rúc ru của con cú đậu ở cành cây đầu làng. Tiếng kẽo
kẹt khe khẽ vang lên từ những ngôi nhà có trẻ con, những đứa trẻ mặc áo ngủ đi
chân trần mơ hồ nối đuôi nhau đi ra khỏi làng hướng về phía núi đá.
“Tại sao những đứa trẻ lại
ở đây?”. Dự cảm chẳng lành lại nổi lên mãnh liệt trong Narcissa lần nữa.
Ba mụ phù thủy nhìn
nhau cười thâm độc. “Chúng là nguyên liệu tối quan trọng cho đêm nay”.
“Cái-cái gì?”. Như một
tia sét bổ vào đầu, bà điếng người.
“Không, chúng chỉ là trẻ
con, sao lại có thể làm nguyên liệu. Thả chúng đi!”.
“Được. Chỉ có điều, con
bà đừng mong tỉnh lại”. Họ nhìn bà đầy ẩn ý.
Lưng bà toát mồ hôi lạnh,
nhưng vẫn kiên trì nhìn mụ thủy nọ, đột nhiên bà hiểu ra.
“Các người không biết,
đúng không?”. Cissy gằn giọng, bà giận run người.
“Sao? Không biết gì cơ?”.
Họ làm ra vẻ vô tội nhưng ngữ điệu lại mang rõ vẻ đùa cợt.
“Con trai tôi, các người
không thể cứu nó đúng không?”. Tay bà run bần bật dưới lớp áo choàng.
Ba mụ phù thủy cười ngặt
nghẽo, tiếng cười ghê rợn vang vọng cả ngọn núi. Rồi đột ngột im bặt. “Đồ ngu.
Giờ mới nhận ra sao. Con trai mi bị thần linh nguyền rủa, còn có cách cứu sao?”.
Mụ có vẻ là người đứng đầu quát.
“Khốn nạn, tụi mày đã lợi
dụng tao!”. Một ngày trước, con cú của họ gửi đến một bọc kẹo, và bức thư bảo
bà cho bọn trẻ.
Một trận gió lớn nổi
lên, mặt trăng lúc nãy còn sáng rõ giờ nhuộm một màu đỏ như máu. Tiếng cú rúc
vang lên rợn người.
“Đến giờ rối”.
Giữa sảnh xuất hiện một
cái hố lớn đỏ rực. Bọn trẻ lũ lượt kéo nhau tiến về phía chiếc hố.
“Chúng đang làm gì, mau
dừng lại”. Bà Malfoy chạy lại lay một đứa, nhưng nó vẫn tiến về phía trước, mắt
không có tiêu cự.
Mụ phù thủy đứng đầu phất
tay, Cissy bay văng ra xa, đập vào vách đá, dây leo mọc ra từ đất trói bà. Chúng
tiến lại gần Narcissa, một mụ phù thủy dùng đũa phép chĩa vào cổ họng bà, đọc lầm
rầm gì đó. Bà cảm thấy toàn thân như bị xé toạc, có gì đó trong người bà rút
ra, đó là phép thuật của bà.
‘Lucius, em xin lỗi’.
Giọt nước mát từ mắt trái rơi ra lăn dài trên má.
Bỗng ba mụ phù thủy văng
ra xa, trước mát bà tối sầm do bị một người ôm lấy.
“Cissy, không sao chứ?”.
Là Lucius, ông đã đến kịp, ông buông bà ra, cau mày khi thấy trán bà chảy máu.
Vẫy đũa trị thương cho bà.
“Mấy đứa đưa bọn trẻ ra
khỏi đây”. Ông nhìn anh em nhà Weasley, đỡ Narcissa dựa vào tường, rồi tiến lại
chỗ ông bà Weasley đang cật lực chiến đấu với bọn phù thủy đỏ.
Sát khí nổi lên ngùn ngụt.
Ông điên cuồng phóng những lời nguyền tàn bạo nhất của nghệ thuật hắc ám. Một mụ
bị trúng đòn, mụ ta hét lên đau đớn, gương mặt già nua xuất hiện thay cho gương
mặt tuyệt thế, hóa đá rồi vỡ vụn. Hai mụ còn lại bị thương nặng nặng ra sức cầm
cự.
“Khoang, xin đừng giết
chúng tôi. Tôi thực sự biết cách cứu thằng bé, với lại các người nghĩ nếu chúng
tôi chết, hiệp hội phù thủy đỏ trên khắp thế giới sẽ tha cho các người sao?”. Mọi
người dừng lại, vẫn chĩa đũa phép về chúng.
“Nói”.
“Chỉ cần là tình yêu thực
sự, có thể cứu được. Thật đó”. Mụ cầm đầu nói.
“Được. Ta tha cho bọn
mày. Bọn mày phải lập lời thệ, vĩnh viễn không bước ra ngọn núi này”. Ông
Malfoy đanh giọng.
“Vâng, vâng”. Lời nguyền
đã trói buộc, từ giờ chỉ cần chúng đặt nữa ngón chân ra khỏi ngọn núi sẽ chết
không toàn thây.
-----
Narcissi Malfoy tỉnh dậy
sau ba ngày hôn mê. Bà nắm tay người đang ngủ gục bên giường, khẽ gọi “Lucius”.
Ông Malfoy giật mình thức
dậy, nhìn bà đầy yêu thương. “Em tỉnh rồi!”. Đột nhiên ông lại giẫn dữ, lớn tiếng
quát. “Em làm cái gì vậy hả? Sao em có thề ngu ngốc mà đi đến đó chứ? Nếu anh
không nhận ra thì em đã sớm chết rồi!”. Giọng ông nhẹ lại, hơi run, gương mặt
ánh lên nỗi lo sợ. “Anh đã gần như mất em, đừng bao giờ như vậy nữa!”.
Mặt bà nhạt nhòa nước mắt,
bà khóc tức tưởi như trẻ con, dựa vào vai ông như ngày còn trẻ. “Em xin lỗi!
Xin lỗi!”.
Lucius Malfoy đau lòng,
vuốt lưng bà an ủi.
Sau bao nhiêu ngày giăng
mây âm u thì giờ những tia nắng đang lan tỏa khắp nơi, mọi vật lại bừng sống,
vui tươi, rộn rã.
-end chap 10-